كان الفيلسوف والمفكر الفرنسي ريجيس دوبريه يرى أن القبور هي متاحف الحضارات، ويقول في كتابه حياة الصورة وموتها:
“إن ولادة الصورة مرتبطة بالموت، فالصورة القديمة تنبعث من القبور؛ رفضًا للعدم ورغبةً في إطالة الحياة.”
النص الأصلي:
"La naissance de l'image a partie liée avec la mort. Mais si l'image archaïque jaillit des tombeaux, c'est en refus du néant et pour prolonger la vie."
إذا كان جسد الإنسان هو تجسيده المادي، وهو وبكل ما يرتبط به يعتبر تعريفًا له، فهل يمكن اعتبار شاهدة قبره امتدادًا أخيرًا لهذا التجسيد؟
لطالما جذبتني شواهد قبور الأدباء والمفكرين والعبارات المختارة التي نُقشت عليها. فبعد اعتبار شاهدة القبر ما تبقَّى من مادّيتنا، كيف نختزل كل ما عاشه التجسيد السابق وكل ما شكَّل ماهيَّتنا، في عبارة واحدة تُكتب على صخرٍ مغروسٍ في تراب؟
كيف يفعلونها؟ كيف يجدون العبارة التي تمثِّلهم؟ كيف يؤمنون بحروفها لترثهم؟
مختارات من شواهد قبور أدباء
حسين البرغوثي
كنت المسافة بين سقوط المطر وانبعاث الزهور
على تلة تخضرُّ تحت قوس قزح
سوف أخرج من داخل الأرض في الليل
كفًا رخامية تحمل القمر الجديد قدح
فاغتسلوا في النهور
وانتظروا لحظتي
إيمانويل كانت
شيئان يملآن نفسي بإعجاب واحترام متزايدين كلما فكرت فيهما أكثر: السماء المرصعة بالنجوم فوقي، والقانون الأخلاقي في داخلي.
النص الأصلي مُقتبس من خاتمة كتابه نقد العقل العملي:
Zwei Dinge erfüllen das Gemüt mit immer neuer und zunehmender Bewunderung und Ehrfurcht, je öfter und anhaltender sich das Nachdenken damit beschäftigt: Der bestirnte Himmel über mir und das moralische Gesetz in mir.
أبو علاء المعري
هذا جناه أبي عليَّ وما جنيتُ على أحد.
بدوي الجبل
أطلّ على الدنيا عزيزًا أضمّني
إليه ظلام السجن أم ضمّني القصر
وما حاجتي للنّور والنّور كامن
بنفسي لا ظلّ عليه ولا ستر
وما حاجتي للكائنات بأسرها
و في نفسي الدّنيا وفي نفسي الدّهر
وفي الجهة الأخرى كُتب:
سيذكرني بعد الفراق أحبّتي
و يبقى من المرء الأحاديث و الذكر
ورود الرّبى بعد الرّبيع بعيدة
و يدنيك منه قواريره العطر
نيكوس كازانتزاكيس
لا أرجو شيئًا، لا أخاف شيئًا، أنا حر.
النص الأصلي :
Δεν ελπίζω τίποτα. Δεν φοβάμαι τίποτα. Είμαι λέφτερος.
ممدوح عدوان
إننا ننهض عن مائدة العمر ولم نشبع
تركنا فوقها منسف أحلام
نحن أكملنا مدار العمر فرسانا
وقد متنا شبابا
أجاثا كريستي
نوم بعد عناء، وميناء بعد بحار عاصفة،
راحة بعد حرب، والموت بعد الحياة هو الأشد إرضاءً.النص الأصلي:
Sleepe after toyle, port after stormie seas,
Ease after war, death after life does greatly please.مقتبسة من قصيدة للشاعر الإنجليزي إدموند سبنسر من عمله The Faerie Queene.
محمود درويش
على هذه الأرض
سيدة الأرض
ما يستحق الحياة
كارل ماركس
عمال العالم اتحدوا
لقد فسّر الفلاسفة العالم بطرق شتَّى، لكن القضية هي تغييره
النص الأصلي:
WORKERS OF ALL LANDS UNITE
The philosophers have only interpreted the world in various ways — the point however is to change it.
كما جعل بعضهم كلماته مرثية على شواهد قبور أحبابهم، كتب الجواهري في رثاء أخته نبيهة:
حبيبتي نبيهة
نبيهة .. إن الليالي ملعبه
ونحن فيها .. طابة ومضربه
رهن الليالي كيف ما دارت بنا
كعقرب الساعة رهن الذبذبة
حبيبتي نبيهة كيف ذوت
معجلة بسمتك المحببة؟
حبيبتي نبيهة سنلتقي
عما قليل عند هذي المتربة
أخوك محمد مهدي الجواهري
وكتب نزار قباني على شاهدة قبر زوجته بلقيس:
بلقيس
يا عطراً بذاكرتي...
يا زوجتي... وحبيبتي... وقصيدتي
نامي بحفظ الله... أيتها الجميلة
فالشعر بعدك مستحيل... والأنوثة مستحيلة
ربما لن يُكتب شيء على شواهد قبورنا، ولن تُنقش كلمات شاهدة في العراء تحكينا.
ولكن عزاؤنا شاهدة قبرٍ، ولو صامتة، تشير إلينا:
ها هو ذا…عاش، ومات، ويعيش
ها هو ذا.